< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.