< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Ordspråksboken 15 >