< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< Ordspråksboken 15 >