< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< Ordspråksboken 15 >