< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.