< Ordspråksboken 14 >

1 Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
زن دانا خانه خود را بنا می‌کند، اما زن نادان با دست خود خانه‌اش را خراب می‌کند.
2 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
کسانی که به راستی عمل می‌کنند به خداوند احترام می‌گذارند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می‌کنند.
3 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
نادان چوب سخنانِ متکبرانهٔ خود را می‌خورد، ولی سخنان مرد دانا او را محافظت می‌کند.
4 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
اگر در طویله گاو نباشد، طویله تمیز می‌ماند، اما بدون گاو نمی‌توان محصول زیادی به دست آورد.
5 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
شاهد امین دروغ نمی‌گوید، ولی از دهان شاهد ناراست دروغ می‌بارد.
6 Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
کسی که همه چیز را به باد مسخره می‌گیرد هرگز نمی‌تواند حکمت پیدا کند، اما شخص فهیم به آسانی آن را به دست می‌آورد.
7 Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
از احمقان دوری کن زیرا چیزی ندارند به تو یاد دهند.
8 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
حکمت شخص عاقل راهنمای اوست، اما حماقت احمقان باعث گمراهی آنان می‌شود.
9 De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
نادانان با گناه بازی می‌کنند، اما درستکاران رضایت خدا را می‌طلبند.
10 Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
تنها دل شخص است که تلخی جان او را احساس می‌کند و در شادی او نیز کسی جز خودش نمی‌تواند سهیم باشد.
11 De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
خانهٔ بدکاران خراب می‌شود، اما خیمهٔ درستکاران وسعت می‌یابد.
12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
13 Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
خنده نمی‌تواند اندوه دل را پنهان سازد؛ هنگامی که خنده پایان می‌یابد، درد و اندوه برجای خود باقی می‌ماند.
14 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
آدم خدانشناس نتیجهٔ کارهای خود را خواهد دید و شخص نیک از ثمرهٔ اعمال خویش بهره خواهد برد.
15 Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
آدم ساده لوح هر حرفی را باور می‌کند، اما شخص زیرک سنجیده رفتار می‌نماید.
16 Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می‌کند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر می‌اندازد.
17 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
آدم تندخو کارهای احمقانه می‌کند و شخص حیله‌گر مورد نفرت قرار می‌گیرد.
18 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
حماقت نصیب جاهلان می‌شود و دانایی نصیب زیرکان.
19 De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
بدکاران عاقبت در برابر نیکان سر تعظیم فرود خواهند آورد و محتاج آنان خواهند شد.
20 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
ثروتمندان دوستان بسیار دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایه‌هایش تحقیر می‌کند.
21 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
خوار شمردن فقرا گناه است. خوشا به حال کسی که بر آنها ترحم کند.
22 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
کسانی که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند گمراه خواهند شد، ولی آنانی که نیت خوب دارند مورد محبت و اعتماد قرار خواهند گرفت.
23 Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
کسی که زحمت می‌کشد منفعت عایدش می‌شود، ولی آنکه فقط حرف می‌زند فقیر خواهد شد.
24 De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
ثروت نصیب دانایان خواهد شد، اما پاداش احمقان حماقت ایشان است.
25 Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
شاهد راستگو جان مردم را نجات می‌دهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت می‌کند.
26 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
کسی که از خداوند می‌ترسد تکیه‌گاه محکمی دارد و فرزندانش در امان خواهند بود.
27 I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
خداترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگه می‌دارد.
28 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
عظمت یک پادشاه بستگی به تعداد مردمی دارد که بر آنها فرمان می‌راند. پادشاه بدون قوم نابود می‌شود.
29 Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
کسی که صبر و تحمل دارد شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر می‌زند.
30 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
آرامش فکر به بدن سلامتی می‌بخشد، اما حسادت مانند خوره جان را می‌خورد.
31 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
هر که به فقرا ظلم کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به فقرا ترحم نماید، به خدا احترام گذاشته است.
32 Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
خداشناسان وقتی بمیرند پناهگاهی دارند، اما گناهکاران به‌وسیلۀ گناهان خودشان تباه می‌شوند.
33 I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
حکمت در دل دانایان ساکن است، اما در میان نادانان جای ندارد.
34 Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
درستکاری مایه سرافرازی یک قوم است و گناه مایه رسوایی آن.
35 En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.
پادشاه از خدمتگزاران کاردان خشنود می‌گردد، ولی کسانی که دردسر ایجاد می‌کنند مورد غضب او واقع می‌شوند.

< Ordspråksboken 14 >