< Ordspråksboken 10 >

1 Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
2 Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
3 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
4 Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
5 En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
6 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
7 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
8 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
9 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
10 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
11 Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
12 Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
13 På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
14 De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
15 Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
16 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
17 Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
18 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
19 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
20 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
21 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
22 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
23 Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
24 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
25 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
26 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
27 HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
28 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
29 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
30 Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
31 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
32 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.
Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.

< Ordspråksboken 10 >