< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Ordspråksboken 1 >