< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Ordspråksboken 1 >