< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< Ordspråksboken 1 >