< Filipperbrevet 4 >

1 Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren.
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Ja, också till dig, min Synsygus -- du som med rätta bär det namnet -- har jag en bön: Var dessa kvinnor till hjälp, ty jämte mig hava de kämpat i evangelii tjänst, de såväl som Klemens och mina andra medarbetare, vilkas namn äro skrivna i livets bok.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Glädjen eder i Herren alltid. Åter vill jag säga: Glädjen eder.
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Låten edert saktmod bliva kunnigt för alla människor. Herren är nära!
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse.
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 För övrigt, mina bröder, vad sant är, vad värdigt, vad rätt, vad rent är, vad som är älskligt och värt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som förtjänar att prisas -- tänken på allt sådant.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 Detta, som I haven lärt och inhämtat och haven hört av mig och sett hos mig, det skolen I göra; och så skall fridens Gud vara med eder.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 Det har varit för mig en stor glädje i Herren att I nu omsider haven kommit i en så god ställning, att I haven kunnat tänka på mitt bästa. Dock, I tänkten nog också förut därpå, men I haden icke tillfälle att göra något.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 Icke som om jag härmed ville säga att något har fattats mig; ty jag har lärt mig att vara nöjd med de omständigheter i vilka jag är.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i överflöd. Med vilken ställning och vilka förhållanden som helst är jag förtrogen: jag kan vara mätt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava överflöd, och jag kan lida brist.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 Allt förmår jag i honom som giver mig kraft.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 I veten ju ock själva, I filipper, att under evangelii första tid, då när jag hade dragit bort ifrån Macedonien, ingen annan församling än eder trädde i sådan förbindelse med mig, att räkning kunde föras över »utgivet och mottaget».
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 Ty medan jag ännu var i Tessalonika, sänden I mig både en och två gånger vad jag behövde. --
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Icke som om jag skulle åstunda själva gåvan; nej, vad jag åstundar är en sådan frukt därav, som rikligen kommer eder själva till godo.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, »en välbehaglig lukt», ett offer som täckes Gud och behagar honom väl.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 Men vår Gud och Fader tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn g165)
21 Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Alla de heliga hälsa eder, först och främst de som höra till kejsarens hus.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. Synsygus betyder medhjälpare.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Filipperbrevet 4 >