< Filipperbrevet 1 >
1 Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
2 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Grace be with you and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
I offer thanks unto Aloha upon the remembrance of you constantly,
4 i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
in all my prayers on your behalf; and while rejoicing,
5 Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
6 Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
7 Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
For so it is right for me to think concerning you all, because you are laid up in my heart; and in my bonds, and in the defence of the truth of the gospel, you are partakers with me in grace.
8 Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
9 Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
And this I pray, that your love may still increase and abound in knowledge and in all spiritual understanding;
10 så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
11 och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
12 Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
BUT I wish you to know, my brethren, that my business tendeth the more to the forwarding of the gospel.
13 Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
For so also my bonds are manifest for the Meshiha in the whole palace, and unto all besides.
14 och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.
15 Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
Some preach from envy and contention, but some from good-will,
16 Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
and in the love of the Meshiha; for they know that for the defence of the gospel I am appointed.
17 De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
But those who preach the Meshiha from contention do it not sincerely, but think to add affliction to my bonds.
18 Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
Yet in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every way, if for an occasion, or if in truth, the Meshiha shall be preached.
19 ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
For I know that these things shall be found unto my life by your prayers, and by the gift of the Spirit of Jeshu Meshiha;
20 Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
even as I hope and expect, that in nothing I shall be confounded, but manifestly, as at all times, so also now, the Meshiha shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
22 Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
But if in this life of the flesh there be also fruit to me from my works, I know not what to choose.
23 Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
For these two straiten me. I desire to be set free, that I might be with the Meshiha, and this is greatly preferable to me;
24 men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
25 Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
26 för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
27 Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
As it becometh the gospel of the Meshiha, so have your conversation; that if coming I see you, or absent, I may hear of you, that you stand in one spirit and in one soul, conquering together for the faith of the gospel;
28 utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
in nothing moved by them who stand against us, to the forthshowing of their perdition, and of our salvation,
29 Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
And this from Aloha hath been given to you, not only believing to believe in the Meshiha, but also for his sake to suffer,
30 i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.