< Filemonbrevet 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,
Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
6 Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.
Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
7 Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,
Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
9 beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
11 som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid, (aiōnios )
Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios )
16 nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.
И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
20 Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
22 Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
24 så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
25 Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. Det grekiska namnet Onesimos betyder nyttig, gagnelig; på denna namnets betydelse hänsyftas också i v. 20.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.