< Filemonbrevet 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,
為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
2 och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
3 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
4 Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
5 ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
6 Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
7 Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
8 Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,
我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
9 beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
10 ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
11 som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn.
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
12 Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
13 Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
14 Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
15 När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid, (aiōnios )
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios )
16 nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
17 Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
18 Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
19 Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
20 Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
21 Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär.
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
22 Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
23 Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
24 så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
25 Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. Det grekiska namnet Onesimos betyder nyttig, gagnelig; på denna namnets betydelse hänsyftas också i v. 20.
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!