< 4 Mosebok 7 >

1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
و در روزی که موسی از برپا داشتن مسکن فارغ شده و آن را مسح نموده و تقدیس کرده و تمامی اسبابش را و مذبح را با تمامی اسبابش مسح کرده و تقدیس نموده بود،۱
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
سروران اسرائیل و روسای خاندان آبای ایشان هدیه گذرانیدند. و اینها روسای اسباط بودند که برشمرده شدگان گماشته شدند.۲
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
پس ایشان بجهت هدیه خود، به حضور خداوند شش ارابه‌سرپوشیده و دوازده گاو آوردند، یعنی یک ارابه برای دو سرور، و برای هر نفری یک گاو، و آنها راپیش روی مسکن آوردند.۳
4 Och HERREN sade till Mose:
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۴
5 »Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
«اینها را از ایشان بگیر تا برای بجا آوردن خدمت خیمه اجتماع به‌کار آید، و به لاویان به هرکس به اندازه خدمتش تسلیم نما.»۵
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
پس موسی ارابه‌ها و گاوها را گرفته، آنها را به لاویان تسلیم نمود.۶
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
دو ارابه و چهار گاو به بنی جرشون، به اندازه خدمت ایشان تسلیم نمود.۷
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
و چهار ارابه و هشت گاو به بنی مراری، به اندازه خدمت ایشان، به‌دست ایتامار بن هارون کاهن تسلیم نمود.۸
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
اما به بنی قهات هیچ نداد، زیراخدمت قدس متعلق به ایشان بود و آن را بر دوش خود برمی داشتند.۹
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
و سروران بجهت تبرک مذبح، در روز مسح کردن آن، هدیه گذرانیدند. وسروران هدیه خود را پیش مذبح آوردند.۱۰
11 Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
وخداوند به موسی گفت که هر سرور در روز نوبه خود هدیه خویش را بجهت تبرک مذبح بگذراند.۱۱
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
و در روز اول، نحشون بن عمیناداب ازسبط یهودا هدیه خود را گذرانید.۱۲
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
و هدیه اویک طبق نقره بود که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره، هفتاد مثقال به مثقال قدس که هردوی آنها پر از آرد نرم مخلوط شده با روغن بودبجهت هدیه آردی.۱۳
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۱۴
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۱۵
16 och en bock till syndoffer,
ویک بز نر بجهت قربانی گناه.۱۶
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله، این بود هدیه نحشون بن عمیناداب.۱۷
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
و در روز دوم، نتنائیل بن صوغر، سروریساکار هدیه گذرانید.۱۸
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
و هدیه‌ای که او گذرانیدیک طبق نقره بود که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۱۹
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر ازبخور.۲۰
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله، بجهت قربانی سوختنی.۲۱
22 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۲۲
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله، این بود هدیه نتنائیل بن صوغر.۲۳
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
و در روز سوم، الیاب بن حیلون سروربنی زبولون،۲۴
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۲۵
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور،۲۶
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاوجوان و یک قوچ بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۲۷
28 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۲۸
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیاب بن حیلون.۲۹
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
و در روز چهارم، الیصور بن شدیئور سروربنی روبین.۳۰
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صدو سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۳۱
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۳۲
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۳۳
34 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۳۴
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیصوربن شدیئور.۳۵
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
و در روز پنجم، شلومیئیل بن صوریشدای سرور بنی شمعون.۳۶
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتادمثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آردنرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۳۷
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۳۸
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۳۹
40 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۴۰
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه شلومیئیل بن صوریشدای.۴۱
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
و در روز ششم، الیاساف بن دعوئیل سروربنی جاد.۴۲
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صدو سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۴۳
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۴۴
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۴۵
46 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۴۶
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیاساف بن دعوئیل.۴۷
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
و در روز هفتم، الیشمع بن عمیهود سروربنی افرایم.۴۸
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۴۹
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۵۰
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۵۱
52 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۵۲
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیشمع بن عمیهود.۵۳
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
و در روز هشتم، جملیئیل بن فدهصورسرور بنی منسی.۵۴
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتادمثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آردنرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۵۵
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۵۶
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاوجوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۵۷
58 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۵۸
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله. این بودهدیه جملیئیل بن فدهصور.۵۹
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
و در روز نهم، ابیدان بن جدعونی سروربنی بنیامین.۶۰
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود و یک لگن نقره هفتاد مثقال موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن، بجهت هدیه آردی.۶۱
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۶۲
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۶۳
64 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر به جهت قربانی گناه۶۴
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
به جهت ذبیحه سلامتی دو گاو و پنج قوچ و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه ابیدان بن جدعونی.۶۵
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
و در روز دهم، اخیعزربن عمیشدای سروربنی دان.۶۶
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد وسی مثقال بود، و یک لگن نقره، هفتاد مثقال موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط باروغن بجهت هدیه آردی.۶۷
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا، ده مثقال پر از بخور.۶۸
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاو جوان و یک قوچ ویک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۶۹
70 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۷۰
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر وپنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه اخیعزر بن عمیشدای.۷۱
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
و در روز یازدهم، فجعیئیل بن عکران سرور بنی اشیر.۷۲
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره، هفتاد مثقال موافق مثقال قدس؛ هردوی آنها پر ازآرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۷۳
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
ویک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.۷۴
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاوجوان و یک قوچ و بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۷۵
76 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۷۶
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله. این بودهدیه فجعیئیل بن عکران.۷۷
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
و در روز دوازدهم، اخیرع بن عینان، سروربنی نفتالی.۷۸
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال موافق مثقال قدس، هردوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی.۷۹
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
و یک قاشق طلا، ده مثقال پر از بخور.۸۰
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
و یک گاوجوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.۸۱
82 och en bock till syndoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.۸۲
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله. این بودهدیه اخیرع بن عینان.۸۳
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
این بود تبرک مذبح در روزی که مسح شده بود، از جانب سروران اسرائیل دوازده طبق نقره و دوازده لگن نقره و دوازده قاشق طلا.۸۴
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
هرطبق نقره صد و سی مثقال و هر لگن هفتاد، که تمامی نقره ظروف، دوهزار و چهارصد مثقال موافق مثقال قدس بود.۸۵
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
و دوازده قاشق طلا پراز بخور هر کدام ده مثقال موافق مثقال قدس، که تمامی طلای قاشقها صد و بیست مثقال بود.۸۶
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
تمامی گاوان بجهت قربانی سوختنی، دوازده گاو و دوازده قوچ و دوازده بره نرینه یک ساله. باهدیه آردی آنها و دوازده بز نر بجهت قربانی گناه.۸۷
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
و تمامی گاوان بجهت ذبیحه سلامتی، بیست وچهار گاو و شصت قوچ و شصت بز نر و شصت بره نرینه یک ساله. این بود تبرک مذبح بعد از آنکه مسح شده بود.۸۸
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
و چون موسی به خیمه اجتماع داخل شدتا با وی سخن گوید، آنگاه قول را می‌شنید که ازبالای کرسی رحمت که بر تابوت شهادت بود، ازمیان دو کروبی به وی سخن می‌گفت، پس با اوتکلم می‌نمود.۸۹

< 4 Mosebok 7 >