< 4 Mosebok 7 >
1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
4 Och HERREN sade till Mose:
Da sprach der Herr zu Moses:
5 »Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
"Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
11 Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
16 och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock für das Sündopfer
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
22 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
28 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
34 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
40 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
46 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
52 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
58 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
64 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
70 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
76 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
82 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock für das Sündopfer
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.