< 4 Mosebok 7 >

1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
4 Och HERREN sade till Mose:
The Lord told Moses,
5 »Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
“Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
11 Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
16 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
22 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
28 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
34 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
40 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
46 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
52 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
58 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
64 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
70 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
76 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
82 och en bock till syndoffer,
a male goat as a sin offering,
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.

< 4 Mosebok 7 >