< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'