< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.