< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”