< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< 4 Mosebok 33 >