< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< 4 Mosebok 33 >