< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.