< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."