< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.