< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.