< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.