< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.