< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< 4 Mosebok 33 >