< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.

< 4 Mosebok 33 >