< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.