< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.