< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< 4 Mosebok 33 >