< 4 Mosebok 15 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Tala till Israels barn och säg till dem: Om I, när I kommen in i det land som jag vill giva eder, och där I skolen bo,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 viljen offra ett eldsoffer åt HERREN, ett brännoffer eller ett slaktoffer -- vare sig det gäller att fullgöra ett löfte, eller det gäller ett frivilligt offer, eller det gäller edra högtidsoffer -- för att bereda HERREN en välbehaglig lukt, genom fäkreatur eller småboskap,
and will make an offering by fire to Adonai, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Adonai, of the herd, or of the flock;
4 så skall den som vill offra åt HERREN ett sådant offer bära fram såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja;
then he who offers his offering shall offer to Adonai a meal offering of one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour mixed with the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] of oil.
5 och såsom drickoffer skall du offra en fjärdedels hin vin till vart lamm, vare sig det är ett brännoffer som offras, eller det är ett slaktoffer.
You shall prepare wine for the drink offering, the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L], with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 Men till en vädur skall du såsom spisoffer offra två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en tredjedels hin olja,
“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour mixed with the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of oil;
7 och såsom drickoffer skall du bära fram en tredjedels hin vin, till er välbehaglig lukt för HERREN.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of wine, of a pleasant aroma to Adonai.
8 Och när du offrar en ungtjur till brännoffer eller till slaktoffer, vare sig det gäller att fullgöra ett löfte eller det gäller tackoffer åt HERREN.
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Adonai;
9 Så skall, jämte ungtjuren, såsom spisoffer frambäras tre tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en halv in olja,
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour mixed with half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of oil:
10 och såsom drickoffer skall du bära fram en halv hin vin: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
and you shall offer for the drink offering half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
11 Vad här är sagt skall offras till var tjur, var vädur, vart djur av småboskapen, vare sig får eller get.
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 Efter antalet av de djur I offren skolen I offra till vart och ett vad här är sagt, efter deras antal.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 Var inföding skall offra detta, såsom här är sagt, när han vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
14 Och när en främling som vistas hos eder, eller som i kommande släkten bor ibland eder, vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN, så skall han offra på samma sätt som I offren.
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout all your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai; as you do, so he shall do.
15 Inom församlingen skall en och samma stadga gälla för eder och för främlingen som bor ibland eder. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte: I själva och främlingen skolen förfara på samma sätt inför HERRENS ansikte.
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout all your generations. As you are, so shall the foreigner be before Adonai.
16 Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.
One Torah ·Teaching· and one judgement shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17 Och HERREN talade till Mose och sade:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
18 Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19 skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Adonai.
20 Såsom förstling av edert mjöl skolen I giva en kaka till offergärd; I skolen giva den, likasom I given en offergärd från eder loge.
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 Av förstlingen av edert mjöl skolen I giva åt HERREN en offergärd, släkte efter släkte.
Of the first of your dough, you shall give to Adonai a wave offering throughout all your generations.
22 Och om I begån synd ouppsåtligen, i det att I underlåten att göra efter något av dessa bud som HERREN har kungjort för Mose,
“‘If you go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· and you fail to observe all these mitzvot ·instructions·, which Adonai has spoken to Moses [Drawn out],
23 efter något av det som HERRENS har bjudit eder genom Mose, från den dag då HERREN gav sina bud och allt framgent, släkte efter släkte,
even all that Adonai has enjoined you by Moses [Drawn out], from the day that Adonai gave commandment, and onward throughout all your generations;
24 så skall, om synden har blivit begången ouppsåtligen, utan att menigheten visste det, hela menigheten offra en ungtjur såsom brännoffer, till en välbehaglig lukt för HERREN, med det spisoffer och det drickoffer som på föreskrivet sätt skall offras därtill, och tillika en bock såsom syndoffer.
then it shall be, if it was done as an unintentional mistake sin ·error·, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Adonai, with its meal offering, and its drink offering, according to the judgement, and one male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering.
25 Och prästen skall bringa försoning för Israels barns hela menighet, och så bliver dem förlåtet; ty det var en ouppsåtlig synd, och de hava burit fram sitt offer, ett eldsoffer åt HERREN, och sitt syndoffer inför HERRENS ansikte för sin ouppsåtliga synd.
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel [God prevails], and they shall be forgiven; for it was an unintentional mistake sin ·error·, and they have brought their offering, an offering made by fire to Adonai, and their habitual sin ·miss the mark· offering before Adonai, for their unintentional mistake sin ·error·.
26 Ja, så bliver dem förlåtet, Israels barns hela menighet och främlingen som bor ibland dem; ty hela folket var delaktigt i den ouppsåtliga synden.
All the congregation of the children of Israel [God prevails] shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was an unintentional mistake sin ·error·.
27 Och om någon enskild syndar ouppsåtligen, skall han såsom syndoffer föra fram en årsgammal get.
“‘If one person sins ·errs (the standard goal)· that is an unintentional mistake sin ·error·, then he shall offer a female goat a year old for a habitual sin ·miss the mark· offering.
28 Och prästen skall bringa försoning för denne som har försyndat sig genom ouppsåtlig synd, inför HERRENS ansikte; på det att honom må bliva förlåtet, när försoning bringas för honom.
The priest shall make atonement for the soul who deviates in mental error, unintentional sin ·error·, for his sin ·err (the standard goal)· is an unintentional mistake sin ·error·, before Adonai, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 För infödingen bland Israels barn och för främlingen som bor ibland dem, för eder alla skall gälla en och samma lag, när någon begår synd ouppsåtligen.
You shall have one Torah ·Teaching· for him who does any unintentional mistake sin ·error·, for him who is native-born among the children of Israel [God prevails], and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 Men den som begår något med upplyft hand, evad han är inföding eller främling, han hånar HERREN, och han skall utrotas ur sitt folk.
“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Adonai. That soul shall be cut off from among his people.
31 Ty HERRENS ord har han föraktat, och mot hans bud har han brutit; utan förskoning skall han utrotas; missgärning vilar på honom.
Because he has despised Adonai’s word, and has broken his order, that soul shall utterly be cut off. His depravity (moral evil) shall be on him.’”
32 Medan nu Israels barn voro i öknen, ertappades en man med att samla ihop ved på sabbatsdagen.
While the children of Israel [God prevails] were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Shabath ·Intermission· day.
33 Och de som ertappade honom med att samla ihop ved förde honom fram inför Mose och Aron och hela menigheten.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer], and to all the congregation.
34 Och då det icke var bestämt vad som borde göras med honom, satte de honom i förvar.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 Och HERREN sade till Mose: »Mannen skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.»
Adonai said to Moses [Drawn out], “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36 Då förde hela menigheten ut honom utanför lägret och stenade honom till döds, såsom HERREN hade bjudit Mose.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
37 Och HERREN talade till Mose och sade:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
38 Tala till Israels barn och säg till dem att de och deras efterkommande skola göra sig tofsar i hörnen på sina kläder och sätta ett mörkblått snöre på var hörntofs.
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 Och detta skolen I hava till tofsprydnad, för att I, när I sen därpå, mån tänka på alla HERRENS bud och göra efter dem, och icke sväva omkring efter edra hjärtans och ögons lustar, som I nu löpen efter i trolös avfällighet.
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all Adonai’s mitzvot ·instructions·, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 Ty jag vill att I skolen tänka på och göra efter alla mina bud och vara helgade åt eder Gud.
that you may remember and do all my mitzvot ·instructions·, and be holy to your God.
41 Jag är HERREN, eder Gud, som har fört eder ut ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud Jag är HERREN, eder Gud.
I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], to be your God: I am Adonai your God.”

< 4 Mosebok 15 >