< 4 Mosebok 13 >
1 Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.
And there, the Lord spoke to Moses, saying:
2 Och HERREN talade till Mose och sade:
“Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
3 »Sänd åstad några män för att bespeja Kanaans land, som jag vill giva åt Israels barn. En man ur var fädernestam skolen I sända, men allenast sådana som äro hövdingar bland dem.»
Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
4 Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn.
from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
5 Och dessa voro namnen på dem: Av Rubens stam: Sammua, Sackurs son;
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 av Simeons stam: Safat, Horis son;
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son;
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 av Isaskars stam: Jigeal, Josefs son;
from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
9 av Efraims stam: Hosea, Nuns son;
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 av Benjamins stam: Palti, Rafus son;
from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
11 av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son;
from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 av Josefs stam: av Manasse stam: Gaddi, Susis son;
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 av Dans stam: Ammiel, Gemallis son;
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 av Asers stam: Setur, Mikaels son;
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 av Naftali stam: Nahebi, Vofsis son;
from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 av Gads stam; Geuel, Makis son.
These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 Dessa voro namnen på de män som Mose sände åstad för att bespeja landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua.
And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
18 Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: »Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.
consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
19 Och sen efter, hurudant landet är, och om folket som bor däri är starkt eller svagt, om det är litet eller stort,
and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
20 och hurudant landet är, vari de bo, om det är gott eller dåligt, och hurudana de platser äro, där de bo, om de bo i läger eller i befästa städer,
the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
21 och hurudant själva landet är, om det är fett eller magert, om träd finnas där eller icke. Varen vid gott mod, och tagen med eder hit av landets frukt.» Det var nämligen vid den tid då de första druvorna voro mogna
And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
22 Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
23 De drogo upp till Sydlandet och kommo till Hebron; där bodde Ahiman, Sesai och Talmai, Anaks avkomlingar. Men Hebron byggdes sju år före Soan i Egypten.
And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
24 Och de kommo till Druvdalen; där skuro de av en kvist med en ensam druvklase på, och denna bars sedan på en stång av två man. Därtill togo de granatäpplen och fikon.
which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
25 Detta ställe blev kallat Druvdalen för den druvklases skull som Israels barn där skuro av.
And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
26 Och efter fyrtio dagar vände de tillbaka, sedan de hade bespejat landet.
And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
27 De gingo åstad och kommo till Mose och Aron och Israels barns hela menighet i öknen Paran, i Kades, och avgåvo sin berättelse inför dem och hela menigheten och visade dem landets frukt.
And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
28 De förtäljde för honom och sade: »Vi kommo till det land dit du sände oss. Och det flyter i sanning av mjölk och honung, och här är dess frukt.
But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
29 Men folket som bor i landet är starkt, och städerna äro välbefästa och mycket stora; ja, vi sågo där också avkomlingar av Anak.
Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
30 Amalekiterna bo i Sydlandet, hetiterna, jebuséerna och amoréerna bo i Bergsbygden, och kananéerna bo vid havet och utmed Jordan.»
During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
31 Men Kaleb sökte stilla folket, så att de icke skulle knota emot Mose; han sade: »Låt oss ändå draga ditupp och intaga det, ty förvisso skola vi bliva det övermäktiga.»
Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
32 Men de män som hade varit däruppe med honom sade: »Vi kunna icke draga upp mot detta folk, ty de äro oss för starka.»
And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
33 Och de talade bland Israels barn illa om landet som de hade bespejat; de sade: »Det land som vi hava genomvandrat och bespejat är ett land som förtär sina inbyggare, och alla människor, som vi där sågo, voro resligt folk. Vi sågo där ock jättarna, Anaks barn, av jättestammen; vi tyckte då att vi själva voro såsom gräshoppor, och sammalunda tyckte de om oss.
There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”