< 4 Mosebok 10 >
1 Och HERREN talade till Mose och sade:
The Lord told Moses,
2 »Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.»
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”