< 4 Mosebok 10 >
1 Och HERREN talade till Mose och sade:
上主訓示梅瑟說:「
2 »Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.»
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」