< 4 Mosebok 1 >

1 Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 »Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 av Juda: Naheson, Amminadabs son;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 av Isaskar: Netanel, Suars son;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 av Sebulon: Eliab, Helons son;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 av Aser: Pagiel, Okrans son;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 av Gad: Eljasaf, Deguels son;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 av Naftali: Ahira, Enans son.»
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Ty HERREN talade till Mose och sade:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< 4 Mosebok 1 >