< Nehemja 7 >
1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 »Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Sackais barn: sju hundra sextio;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Adins barn: sex hundra femtiofem;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Harifs barn: ett hundra tolv;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Gibeons barn: nittiofem;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Harims barn: tre hundra tjugu;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Harims barn: ett tusen sjutton.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Keros, Sia, Padon,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Nesias barn, Hatifas barn.
Nezia kod Hatifa.
57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.» V. 68 se Gamla testamentets text i Ordförkl.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,