< Matteus 1 >
1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамля.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Авраам роди Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и братию его.
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Иуда же роди Фареса и Зару от Фамары. Фарес же роди Есрома. Есром же роди Арама.
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Арам же роди Аминадава. Аминадав же роди Наассона. Наассон же роди Салмона.
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Соломон же роди Ровоама. Ровоам же роди Авию. Авиа же роди Асу.
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Аса же роди Иосафата. Иосафат же роди Иорама. Иорам же роди Озию.
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Озиа же роди Иоафама. Иоафам же роди Ахаза. Ахаз же роди Езекию.
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Езекиа же роди Манассию. Манассиа же роди Амона. Амон же роди Иосию.
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
По преселении же Вавилонстем, Иехониа роди Салафииля. Салафииль же роди Зоровавеля.
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Зоровавель же роди Авиуда. Авиуд же роди Елиакима. Елиаким же роди Азора.
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Азор же роди Садока. Садок же роди Ахима. Ахим же роди Елиуда.
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Елиуд же роди Елеазара. Елеазар же роди Матфана. Матфан же роди Иакова.
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
Иаков же роди Иосифа, мужа Мариина, из Неяже родися Иисус, глаголемый Христос.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
Всех же родов от Авраама до Давида родове четыренадесяте: и от Давида до преселения Вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения Вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
Иисус Христово Рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери Его Марии Иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от Духа Свята.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Иосиф же муж Ея, праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Сия же ему помыслившу, се, Ангел Господень во сне явися ему, глаголя: Иосифе, сыне Давидов, не убойся прияти Мариам жены твоея: рождшеебося в Ней, от Духа есть Свята:
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
23 »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему Ангел Господень, и прият жену свою,
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus. Jämför hebr. jeschuá, som betyder frälsning.
и не знаяше Ея, дондеже роди Сына Своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.