< Matteus 1 >
1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
23 »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus. Jämför hebr. jeschuá, som betyder frälsning.
И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.