< Matteus 7 >

1 »Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
Do not judge, and you will not be judged.
2 ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
For with the judgment you judge, you will be judged, and with the measure that you measure, it will be measured out to you.
3 Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
Why do you look at the tiny piece of straw that is in your brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?
4 Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
How can you say to your brother, 'Let me take out the piece of straw that is in your eye,' while the log is in your own eye?
5 Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the piece of straw that is in your brother's eye.
6 Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
Do not give what is holy to the dogs, and do not throw your pearls in front of the hogs. Otherwise they may trample them underfoot, and then turn and tear you to pieces.
7 Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.
8 Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
For everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and to the person who knocks, it will be opened.
9 Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?
10 eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
11 Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
12 Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
Therefore, whatever things you want people to do to you, you should also do to them, for this is the law and the prophets.
13 Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many people who go through it.
14 och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
15 Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves.
16 Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
By their fruits you will know them. Do people gather grapes from a thornbush or figs from thistles?
17 Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
In the same way, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces bad fruit.
18 Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
19 Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
So then, you will recognize them by their fruits.
21 Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven, but only those who do the will of my Father who is in heaven.
22 Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
Many people will say to me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, in your name drive out demons, and in your name do many mighty deeds?'
23 Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
Then will I openly declare to them, 'I never knew you! Get away from me, you evildoers!'
24 Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
Therefore, everyone who hears my words and obeys them will be like a wise man who built his house upon a rock.
25 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall down, for it was built on the rock.
26 Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
But everyone who hears my words and does not obey them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
27 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»
The rain came down, the floods came, and the winds blew and struck that house, and it fell, and its destruction was complete.”
28 När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
It came about that when Jesus finished speaking these words, the crowds were astonished by his teaching,
29 ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde. Se Dagen i Ordförklaringarna
for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.

< Matteus 7 >