< Matteus 5 >
1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
Seeing the multitude of people, Jesus went up the Hill. There He seated Himself, and when His disciples came to Him,
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
He proceeded to teach them, and said:
3 »Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
"Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
"Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
"Blessed are the meek, for they as heirs shall obtain possession of the earth.
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
"Blessed are the peacemakers, for it is they who will be recognized as sons of God.
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
"Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
"Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake.
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
"You are the salt of the earth; but if salt has become tasteless, in what way can it regain its saltness? It is no longer good for anything but to be thrown away and trodden on by the passers by.
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
You are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
Nor is a lamp lighted to be put under a bushel, but on the lampstand; and then it gives light to all in the house.
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
Just so let your light shine before all men, in order that they may see your holy lives and may give glory to your Father who is in Heaven.
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
"Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion.
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place.
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens.
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
"You have heard that it was said to the ancients, 'Thou shalt not commit murder', and whoever commits murder will be answerable to the magistrate.
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna )
But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift.
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison.
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
"You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna )
If therefore your eye, even the right eye, is a snare to you, tear it out and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should be thrown into Gehenna. (Geenna )
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna )
And if your right hand is a snare to you, cut it off and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should go into Gehenna. (Geenna )
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
"It was also said, 'If any man puts away his wife, let him give her a written notice of divorce.'
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
But I tell you that every man who puts away his wife except on the ground of unfaithfulness causes her to commit adultery, and whoever marries her when so divorced commits adultery.
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
"Again, you have heard that it was said to the ancients, 'Thou shalt not swear falsely, but shalt perform thy vows to the Lord.'
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
But let your language be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
"You have heard that it was said, 'Eye for eye, tooth for tooth.'
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him as well.
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
To him who asks, give: from him who would borrow, turn not away.
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
"You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.'
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors;
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
that so you may become true sons of your Father in Heaven; for He causes His sun to rise on the wicked as well as the good, and sends rain upon those who do right and those who do wrong.
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that?
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same?
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.» Se Domstol i Ordförkl.
You however are to be complete in goodness, as your Heavenly Father is complete.