< Matteus 5 >

1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his talmidim came to him.
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 »Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of Gehinnom. (Geenna g1067)
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehinnom. (Geenna g1067)
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehinnom. (Geenna g1067)
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.» Se Domstol i Ordförkl.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Matteus 5 >