< Matteus 25 >
1 »Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen.
យា ទឝ កន្យាះ ប្រទីបាន៑ គ្ឫហ្លត្យោ វរំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិរិតាះ, តាភិស្តទា ស្វគ៌ីយរាជ្យស្យ សាទ្ឫឝ្យំ ភវិឞ្យតិ។
2 Men fem av dem voro oförståndiga, och fem voro förståndiga.
តាសាំ កន្យានាំ មធ្យេ បញ្ច សុធិយះ បញ្ច ទុទ៌្ហិយ អាសន៑។
3 De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig.
យា ទុទ៌្ហិយស្តាះ ប្រទីបាន៑ សង្គេ គ្ឫហីត្វា តៃលំ ន ជគ្ឫហុះ,
4 De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna.
កិន្តុ សុធិយះ ប្រទីបាន៑ បាត្រេណ តៃលញ្ច ជគ្ឫហុះ។
5 Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade.
អនន្តរំ វរេ វិលម្ពិតេ តាះ សវ៌្វា និទ្រាវិឞ្ដា និទ្រាំ ជគ្មុះ។
6 Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'
អនន្តរម៑ អទ៌្ធរាត្រេ បឝ្យត វរ អាគច្ឆតិ, តំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិយ៌ាតេតិ ជនរវាត្
7 Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor.
តាះ សវ៌្វាះ កន្យា ឧត្ថាយ ប្រទីបាន៑ អាសាទយិតុំ អារភន្ត។
8 Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.'
តតោ ទុទ៌្ហិយះ សុធិយ ឩចុះ, កិញ្ចិត៑ តៃលំ ទត្ត, ប្រទីបា អស្មាកំ និវ៌្វាណាះ។
9 Men de förståndiga svarade och sade: 'Nej, den skulle ingalunda räcka till för både oss och eder. Gån hellre bort till dem som sälja, och köpen åt eder.'
កិន្តុ សុធិយះ ប្រត្យវទន៑, ទត្តេ យុឞ្មានស្មាំឝ្ច ប្រតិ តៃលំ ន្យូនីភវេត៑, តស្មាទ៑ វិក្រេត្ឫណាំ សមីបំ គត្វា ស្វាត៌្ហំ តៃលំ ក្រីណីត។
10 Men när de gingo bort för att köpa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till bröllopet, och dörren stängdes igen.
តទា តាសុ ក្រេតុំ គតាសុ វរ អាជគាម, តតោ យាះ សជ្ជិតា អាសន៑, តាស្តេន សាកំ វិវាហីយំ វេឝ្ម ប្រវិវិឝុះ។
11 Omsider kommo ock de andra jungfrurna och sade: 'Herre, herre, låt upp för oss.'
អនន្តរំ ទ្វារេ រុទ្ធេ អបរាះ កន្យា អាគត្យ ជគទុះ, ហេ ប្រភោ, ហេ ប្រភោ, អស្មាន៑ ប្រតិ ទ្វារំ មោចយ។
12 Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.'
កិន្តុ ស ឧក្តវាន៑, តថ្យំ វទាមិ, យុឞ្មានហំ ន វេទ្មិ។
13 Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden.
អតោ ជាគ្រតះ សន្តស្តិឞ្ឋត, មនុជសុតះ កស្មិន៑ ទិនេ កស្មិន៑ ទណ្ឌេ វាគមិឞ្យតិ, តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ន ជ្ញាយតេ។
14 Ty det skall ske, likasom när en man som ville fara utrikes kallade till sig sina tjänare och överlämnade åt dem sina ägodelar;
អបរំ ស ឯតាទ្ឫឝះ កស្យចិត៑ បុំសស្តុល្យះ, យោ ទូរទេឝំ ប្រតិ យាត្រាកាលេ និជទាសាន៑ អាហូយ តេឞាំ ស្វស្វសាមត៌្ហ្យានុរូបម្
15 åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes.
ឯកស្មិន៑ មុទ្រាណាំ បញ្ច បោដលិកាះ អន្យស្មិំឝ្ច ទ្វេ បោដលិកេ អបរស្មិំឝ្ច បោដលិកៃកាម៑ ឥត្ថំ ប្រតិជនំ សមប៌្យ ស្វយំ ប្រវាសំ គតវាន៑។
16 Strax gick då den som hade fått de fem punden bort och förvaltade dem så, att han med dem vann andra fem pund.
អនន្តរំ យោ ទាសះ បញ្ច បោដលិកាះ លព្ធវាន៑, ស គត្វា វាណិជ្យំ វិធាយ តា ទ្វិគុណីចការ។
17 Den som hade fått de två punden vann på samma sätt andra två.
យឝ្ច ទាសោ ទ្វេ បោដលិកេ អលភត, សោបិ តា មុទ្រា ទ្វិគុណីចការ។
18 Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar.
កិន្តុ យោ ទាស ឯកាំ បោដលិកាំ លព្ធវាន៑, ស គត្វា ភូមិំ ខនិត្វា តន្មធ្យេ និជប្រភោស្តា មុទ្រា គោបយាញ្ចការ។
19 En lång tid därefter kom tjänarnas herre hem och höll räkenskap med dem.
តទនន្តរំ ពហុតិថេ កាលេ គតេ តេឞាំ ទាសានាំ ប្រភុរាគត្យ តៃទ៌ាសៃះ សមំ គណយាញ្ចការ។
20 Då trädde den fram, som hade fått de fem punden, och bar fram andra fem pund och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig fem pund; se, andra fem pund har jag vunnit.'
តទានីំ យះ បញ្ច បោដលិកាះ ប្រាប្តវាន៑ ស តា ទ្វិគុណីក្ឫតមុទ្រា អានីយ ជគាទ; ហេ ប្រភោ, ភវតា មយិ បញ្ច បោដលិកាះ សមប៌ិតាះ, បឝ្យតុ, តា មយា ទ្វិគុណីក្ឫតាះ។
21 Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'
តទានីំ តស្យ ប្រភុស្តមុវាច, ហេ ឧត្តម វិឝ្វាស្យ ទាស, ត្វំ ធន្យោសិ, ស្តោកេន វិឝ្វាស្យោ ជាតះ, តស្មាត៑ ត្វាំ ពហុវិត្តាធិបំ ករោមិ, ត្វំ ស្វប្រភោះ សុខស្យ ភាគី ភវ។
22 Så trädde ock den fram, som hade fått de två punden, och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig två pund; se, andra två pund har jag vunnit.'
តតោ យេន ទ្វេ បោដលិកេ លព្ធេ សោប្យាគត្យ ជគាទ, ហេ ប្រភោ, ភវតា មយិ ទ្វេ បោដលិកេ សមប៌ិតេ, បឝ្យតុ តេ មយា ទ្វិគុណីក្ឫតេ។
23 Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'
តេន តស្យ ប្រភុស្តមវោចត៑, ហេ ឧត្តម វិឝ្វាស្យ ទាស, ត្វំ ធន្យោសិ, ស្តោកេន វិឝ្វាស្យោ ជាតះ, តស្មាត៑ ត្វាំ ពហុទ្រវិណាធិបំ ករោមិ, ត្វំ និជប្រភោះ សុខស្យ ភាគី ភវ។
24 Sedan trädde ock den fram, som hade fått ett pund, och sade: 'Herre, jag hade lärt känna dig såsom en sträng man, som vill skörda, där du icke har sått, och inbärga, där du icke har utstrött;
អនន្តរំ យ ឯកាំ បោដលិកាំ លព្ធវាន៑, ស ឯត្យ កថិតវាន៑, ហេ ប្រភោ, ត្វាំ កឋិននរំ ជ្ញាតវាន៑, ត្វយា យត្រ នោប្តំ, តត្រៃវ ក្ឫត្យតេ, យត្រ ច ន កីណ៌ំ, តត្រៃវ សំគ្ឫហ្យតេ។
25 och av fruktan för dig gick jag bort och gömde ditt pund i jorden. Se här har du vad dig tillhör.'
អតោហំ សឝង្កះ សន៑ គត្វា តវ មុទ្រា ភូមធ្យេ សំគោប្យ ស្ថាបិតវាន៑, បឝ្យ, តវ យត៑ តទេវ គ្ឫហាណ។
26 Då svarade hans herre och sade till honom: 'Du onde och late tjänare, du visste att jag vill skörda, där jag icke har sått, och inbärga, där jag icke har utstrött?
តទា តស្យ ប្រភុះ ប្រត្យវទត៑ រេ ទុឞ្ដាលស ទាស, យត្រាហំ ន វបាមិ, តត្រ ឆិនទ្មិ, យត្រ ច ន កិរាមិ, តត្រេវ សំគ្ឫហ្លាមីតិ ចេទជានាស្តហ៌ិ
27 Då borde du också hava satt in mina penningar i en bank, så att jag hade fått igen mitt med ränta, när jag kom hem.
វណិក្ឞុ មម វិត្តាប៌ណំ តវោចិតមាសីត៑, យេនាហមាគត្យ វ្ឫទ្វ្យា សាកំ មូលមុទ្រាះ ប្រាប្ស្យម៑។
28 Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.
អតោស្មាត៑ តាំ បោដលិកាម៑ អាទាយ យស្យ ទឝ បោដលិកាះ សន្តិ តស្មិន្នប៌យត។
29 Ty var och en som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.
យេន វទ៌្វ្យតេ តស្មិន្នៃវាប៌ិឞ្យតេ, តស្យៃវ ច ពាហុល្យំ ភវិឞ្យតិ, កិន្តុ យេន ន វទ៌្វ្យតេ, តស្យាន្តិកេ យត៑ កិញ្ចន តិឞ្ឋតិ, តទបិ បុនន៌េឞ្យតេ។
30 Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.
អបរំ យូយំ តមកម៌្មណ្យំ ទាសំ នីត្វា យត្រ ស្ថានេ ក្រន្ទនំ ទន្តឃឞ៌ណញ្ច វិទ្យេតេ, តស្មិន៑ ពហិព៌្ហូតតមសិ និក្ឞិបត។
31 Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron.
យទា មនុជសុតះ បវិត្រទូតាន៑ សង្គិនះ ក្ឫត្វា និជប្រភាវេនាគត្យ និជតេជោមយេ សិំហាសនេ និវេក្ឞ្យតិ,
32 Och inför honom skola församlas alla folk och han skall skilja dem från varandra, såsom en herde skiljer fåren ifrån getterna.
តទា តត្សម្មុខេ សវ៌្វជាតីយា ជនា សំមេលិឞ្យន្តិ។ តតោ មេឞបាលកោ យថា ឆាគេភ្យោៜវីន៑ ប្ឫថក៑ ករោតិ តថា សោប្យេកស្មាទន្យម៑ ឥត្ថំ តាន៑ ប្ឫថក ក្ឫត្វាវីន្
33 Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.
ទក្ឞិណេ ឆាគាំឝ្ច វាមេ ស្ថាបយិឞ្យតិ។
34 Därefter skall Konungen säga till dem som stå på hans högra sida: 'Kommen, I min Faders välsignade, och tagen i besittning det rike som är tillrett åt eder från världens begynnelse.
តតះ បរំ រាជា ទក្ឞិណស្ថិតាន៑ មានវាន៑ វទិឞ្យតិ, អាគច្ឆត មត្តាតស្យានុគ្រហភាជនានិ, យុឞ្មត្ក្ឫត អា ជគទារម្ភត៑ យទ៑ រាជ្យម៑ អាសាទិតំ តទធិកុរុត។
35 Ty jag var hungrig, och I gåven mig att äta; jag var törstig, och I gåven mig att dricka; jag var husvill, och I gåven mig härbärge,
យតោ ពុភុក្ឞិតាយ មហ្យំ ភោជ្យម៑ អទត្ត, បិបាសិតាយ បេយមទត្ត, វិទេឝិនំ មាំ ស្វស្ថានមនយត,
36 naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.'
វស្ត្រហីនំ មាំ វសនំ បយ៌្យធាបយត, បីឌីតំ មាំ ទ្រឞ្ដុមាគច្ឆត, ការាស្ថញ្ច មាំ វីក្ឞិតុម អាគច្ឆត។
37 Då skola de rättfärdiga svara honom och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig och gåvo dig mat, eller törstig och gåvo dig att dricka?
តទា ធាម៌្មិកាះ ប្រតិវទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ, កទា ត្វាំ ក្ឞុធិតំ វីក្ឞ្យ វយមភោជយាម? វា បិបាសិតំ វីក្ឞ្យ អបាយយាម?
38 Och när sågo vi dig husvill och gåvo dig härbärge, eller naken och klädde dig?
កទា វា ត្វាំ វិទេឝិនំ វិលោក្យ ស្វស្ថានមនយាម? កទា វា ត្វាំ នគ្នំ វីក្ឞ្យ វសនំ បយ៌្យធាបយាម?
39 Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?'
កទា វា ត្វាំ បីឌិតំ ការាស្ថញ្ច វីក្ឞ្យ ត្វទន្តិកមគច្ឆាម?
40 Då skall Konungen svara och säga till dem: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I haven gjort mot en av dessa mina minsta bröder, det haven I gjort mot mig.'
តទានីំ រាជា តាន៑ ប្រតិវទិឞ្យតិ, យុឞ្មានហំ សត្យំ វទាមិ, មមៃតេឞាំ ភ្រាត្ឫណាំ មធ្យេ កញ្ចនៃកំ ក្ឞុទ្រតមំ ប្រតិ យទ៑ អកុរុត, តន្មាំ ប្រត្យកុរុត។
41 Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig, I förbannade, till den eviga elden, som är tillredd åt djävulen och hans änglar. (aiōnios )
បឝ្ចាត៑ ស វាមស្ថិតាន៑ ជនាន៑ វទិឞ្យតិ, រេ ឝាបគ្រស្តាះ សវ៌្វេ, ឝៃតានេ តស្យ ទូតេភ្យឝ្ច យោៜនន្តវហ្និរាសាទិត អាស្តេ, យូយំ មទន្តិកាត៑ តមគ្និំ គច្ឆត។ (aiōnios )
42 Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka;
យតោ ក្ឞុធិតាយ មហ្យមាហារំ នាទត្ត, បិបាសិតាយ មហ្យំ បេយំ នាទត្ត,
43 jag var husvill, och I gåven mig icke härbärge, naken, och I klädden mig icke, sjuk och i fängelse, och I besökten mig icke.'
វិទេឝិនំ មាំ ស្វស្ថានំ នានយត, វសនហីនំ មាំ វសនំ ន បយ៌្យធាបយត, បីឌិតំ ការាស្ថញ្ច មាំ វីក្ឞិតុំ នាគច្ឆត។
44 Då skola också de svara och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och tjänade dig icke?'
តទា តេ ប្រតិវទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ, កទា ត្វាំ ក្ឞុធិតំ វា បិបាសិតំ វា វិទេឝិនំ វា នគ្នំ វា បីឌិតំ វា ការាស្ថំ វីក្ឞ្យ ត្វាំ នាសេវាមហិ?
45 Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.'
តទា ស តាន៑ វទិឞ្យតិ, តថ្យមហំ យុឞ្មាន៑ ព្រវីមិ, យុឞ្មាភិរេឞាំ កញ្ចន ក្ឞោទិឞ្ឋំ ប្រតិ យន្នាការិ, តន្មាំ ប្រត្យេវ នាការិ។
46 Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.» Se Pund i Ordförklaringarna. Eller: Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig i förbannelse' osv. (aiōnios )
បឝ្ចាទម្យនន្តឝាស្តិំ កិន្តុ ធាម៌្មិកា អនន្តាយុឞំ ភោក្តុំ យាស្យន្តិ។ (aiōnios )