< Matteus 24 >
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Cuando Jesús salió del Templo sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del Templo.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Les preguntó: ¿Ven todas estas cosas? En verdad les digo: Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea totalmente derribada.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn )
Cuando estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, los discípulos se [le] acercaron en privado y [le] preguntaron: Dinos, ¿cuándo será esto? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de la era? (aiōn )
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Jesús respondió: Cuídense que nadie los engañe.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy el Cristo, y a muchos engañarán.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Ustedes oirán de guerras y rumores de guerras. Atención, no se alarmen, porque esto debe suceder. Pero aún no es el fin.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Pero todas estas cosas serán principio de dolores de parto.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Entonces los entregarán a tribulación y los matarán. Serán aborrecidos por todas las gentes a causa de mi Nombre.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Entonces muchos tropezarán. Se entregarán unos a otros y se aborrecerán.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Estas Buenas Noticias del reino serán proclamadas en toda la tierra para testimonio a todas las naciones. Entonces vendrá el fin.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Por tanto, cuando ustedes vean la repugnancia de la desolación anunciada por el profeta Daniel puesta en el Lugar Santo (el que lee, entienda),
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
entonces, los que estén en Judea huyan a las montañas.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
El que esté en la azotea, no baje a tomar [las cosas] de su casa,
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Por tanto hablen con Dios para que su huida no sea en invierno, ni en sábado.
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Porque habrá entonces una gran tribulación, como no hubo desde [el] comienzo del mundo hasta ahora, ni habrá jamás.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Si aquellos días no fueran acortados, ninguna persona sería salva. Pero aquellos días serán acortados por causa de los escogidos.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Entonces, si alguno les dice: ¡Miren al Cristo! O: ¡Aquí! No crean.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Harán grandes señales y prodigios, si fuera posible hasta engañar aun a los escogidos.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Recuerden que se lo predije.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Si les dicen: ¡Mira, está en el desierto! No salgan. ¡Mira, está en las recámaras! No crean.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Porque como el relámpago sale del oriente y fulgura hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Donde esté el cadáver se reunirán los buitres.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, El sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor. Las estrellas se caerán del cielo y las potencias celestiales serán conmovidas.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Entonces se mostrará la señal del Hijo del Hombre en el cielo. Todas las naciones de la tierra se lamentarán y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Enviará a sus ángeles con sonido de gran trompeta, y reunirán a sus escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde un extremo al otro extremo de los cielos.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Así que aprendan la parábola de la higuera: Cuando su rama esté tierna y broten las hojas, saben ustedes que el verano está cerca.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Así también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que está cerca, a las puertas.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que sucedan todas estas cosas.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
El cielo y la tierra pasarán, pero que no pasen mis Palabras.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Sin embargo, nadie sabe en cuanto a aquél día y hora, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo. Solo el Padre.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
Porque como en aquellos días antes del diluvio comían y bebían, se casaban y se daban en casamiento hasta el día cuando Noé entró en el arca,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
y no entendieron hasta cuando el diluvio llegó y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Entonces estarán dos en el campo: Uno será tomado y el otro será dejado.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Estarán dos mujeres moliendo en el molino. Una será tomada y la otra será dejada.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Velen, porque no saben cuál día viene su Señor.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Pero sepan esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de la noche viene el ladrón, velaría y no permitiría que su casa fuera invadida.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Por esto, ustedes también estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora cuando no lo piensen.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
¿Quién es, pues, el esclavo fiel y prudente, a quien el señor puso para dar la comida a tiempo a su servidumbre?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
¡Inmensamente feliz aquel esclavo a quien, cuando llegue su señor, lo encuentre que hace así!
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
Pero si aquel esclavo malo dice en su corazón: Mi señor tarda,
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
y comienza a golpear a sus consiervos, a comer y a beber con los que se emborrachan,
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
el señor vendrá el día y a la hora cuando el esclavo no [lo] espera,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
lo castigará severamente, y le asignará su lugar con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.