< Matteus 24 >
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn )
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn )
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Iată, v-am spus dinainte.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.