< Matteus 24 >

1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
«Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn g165)
Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Der åta er, vil ørnarne sankast.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.

< Matteus 24 >