< Matteus 24 >
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn )
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Behold, I have told you before.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.