< Matteus 24 >

1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn g165)
And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
And all these things are the beginning of travails.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
And many false prophets will arise and deceive many.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
then let those who are in Judea fly to the mountains:
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
and let not the one in the field turn back to take his garment.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Behold, I have foretold you.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
But if the wicked servant may say in his heart,
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.

< Matteus 24 >